He gained recognition for his elaborate and often unconventional hairstyles, as well as his contributions to the fashion industry.
French-born Charlie Le Mindu is a celebrated designer, costume designer, hair designer, and creative director based in New York City. He has collaborated with leading figures in fashion and art, including Vivienne Westwood, Mugler, and Chanel, with his work featured in publications like Dazed, Document Journal, and Vogue.
Charlie’s impressive portfolio includes collaborations with stars such as Dua Lipa, Megan Thee Stallion, and Lady Gaga, as well as renowned photographers like Tim Walker and Jurgen Teller.
His performance designs showcase his talent alongside innovative choreographers like Peaches and Alexander Ekman, with notable works including ROOM WITH A VIEW and MASSÂCRE. His designs have premiered at prestigious venues like the Opéra de Monte-Carlo and Palais de Tokyo. Recently, he was honored as one of Louis Vuitton’s exceptional talents for the brand’s bicentennial celebration. In October 2022, he held his first fine art auction in Paris and is preparing for a 2023 exhibition at the Musée des Arts Décoratifs.
Le Mindu’s work often blurs the lines between art, fashion, and performance. He has collaborated with various high-profile designers, musicians, and artists, making a name for himself with his bold and eccentric aesthetic. His creations have been showcased in fashion shows, exhibitions, and events around the world.
It’s worth noting that while Le Mindu is French, his work has garnered international attention, and he has become a prominent figure in the global fashion scene.
Charlie Le Minduは、フランス生まれの美容師兼ファッションデザイナー。ファッションとヘアの世界において前衛的にアプローチで限界に挑むクリエーションで知られている。彼が手がける自由なヘアスタイルはファッション業界に影響を与えている。
Le Minduの作品は芸術とファッションそれからパフォーマンスの領域の境界が曖昧であることが特徴で、著名なデザイナー、ミュージシャン、アーティストとコラボレーションを繰り返すことで大胆で奇抜な美学を提案しています。そんな彼の創作物は世界中のファッションショー、展示会、イベントで見ることができます。
国際的なファッションシーンに欠かせない、フランス人の彼は特筆に値するのだ。
Can you tell us something about yourself, who is Charlie Le Mindu?
Charlie Le Minduとはどのような人物なのか、簡単に自己紹介をお願いします。
Well, I’m gypsy. In my early life, I was living in caravans most of the time. Since I was really shit at school, and knew I was going to be traveling all the time, I wanted to do something that I could do with my hands. Being able to work everywhere. So that’s why I chose to work in beauty and start to do hair. But when I was 15, I was like, I don’t want to work in a salon. I thought to myself, I would love to work with Peaches! So I moved to Berlin. There was a club at the time called Rio. I went there one Saturday night, and I brought my kit. Just like that. Scissors, mirrors and a chair. And I started cutting people’s hair on the dance floor. The people there were like “Oh my god, this is great. Can you come back next week?” A week later I met Peaches. At some point, I had too much of Berlin. I had the idea to move to the UK, to start working in fashion. In Berlin I was already working with bands like Stereo Total and Cobra Killa, you know, German bands. I wanted to do something a bit more international and work with models and do shows. London is where I started my fashion career. I started to design clothing made out of hair, costumes made out of hair extensions. That’s when I began to do my own shows during London Fashion Week. When I got bored of doing catwalks I moved my work towards performances. This is when I decided to move to Paris. I think I was 21 or 22. I was already showing my work there during Paris Fashion Week, but my first performance was in Fondation Cartier with the art direction of David Lynch.
わたしはジプシーです。小さい頃のほとんどはキャラバンに住んでいました。学校ではあまり上手くやれていなかったので、旅をして過ごす人生になることはある程度想定していました。自ら手に職を持つスキルを手に入れ、どこでも働けるようになりたい。それが理由で美容の世界に入り、その道に進むことを決めました。しかし15歳のとき、美容院では働きたくないということが分かったのです。「Peachesと仕事がしたい! 」そんなことばかりを考えていました。それからベルリンに引っ越して。当時はRioと呼ばれるクラブがベルリンにありました。ある土曜日、ハサミや鏡、椅子などの仕事道具を持って遊びに行き、ダンスフロアで人々の髪の毛を切りはじめました。それはとても好評で「来週また来てくれないか?」とお願いされました。その1週間後にPeachesとの出会いがあったのです。
それからしばらくした後、ベルリンに飽きはじめていたので、ロンドンに引っ越してファッションの仕事をはじめようと思いました。ベルリンではStereo TotalやCobra Killaといったドイツのブランドとすでに仕事をしていましたが、もう少し国際的なブランドとモデルやショーをやりたかったんです。
ロンドンはわたしがファッションのキャリアをスタートさせた場所になります。髪の毛で洋服のデザインや、エクステでコスチュームを作りはじめました。それはロンドンファッションウィークでショーをやりはじめた頃でもあります。ランウェイに飽きたときには、パフォーマンスに重きを置きました。それから21、22歳の頃にパリに移住することを決めたのです。そのときにはすでにパリファッションウィークでも仕事をしていました。でも、わたしの最初のパフォーマンスは、Fondation Cartierで行われたDavid Lynchによるアートディレクションのものなのです。
So you were traveling a lot from a very young age. Can you share some of the special moments that defined you as an artist or person?
2. 若い頃からたくさんの旅を経験してきたんですね。そのなかでも、アーティストや個人としてあなた自身を定義する上で特別となった瞬間を共有してくれますか?
Well, when I was in Berlin it was working with Peaches for me, for sure. Then when I moved to London I was working with Lady Gaga of course. I worked like crazy for three years when we were doing all the costumes for The Monster Ball. But I also worked with Lana del Ray and Florence and the Machine. Then in 2015 when I was in Paris I was discovering the art world. I did exhibitions in Palais de Tokyo, Fondation Cartier, Pompidou.
ベルリンにいた頃にPeachesと仕事をしたことはとても特別でした。そしてロンドンに移住したときには、もちろんLady Gagaとの仕事ですね。The Monster Ballの衣装を手がけているときは、3年間程猛烈に働きました。しかしその他に、Lana del RayやFlorence、the Machinとも一緒に仕事をしました。2015年にパリにいた頃は、アートの世界にも興味をもち、Palais de TokyoやFondation Cartier、Pompidoで展示会を行ったのです。
Would you say that you are more grounded in the music scene than into fashion?
3. あなたはファッションよりも音楽シーンにルーツがあると思いますか?
I have always been inspired more by music than by fashion. I mean, I love fashion, but there are not as many fashion designers and photographers who inspire me the way that music inspires me. My mother used to listen to really interesting music for a mom. I think she put me in a kind of musical mindset that was really inspiring because it was always very visual. You know, she would listen to Peaches too. Very visual stuff. That’s what really attracts me to music, I think.
わたしは常にファッションよりも音楽に影響を受けてきました。ファッションが好きなことに違いはありませんが、音楽のような感動を与えてくれるファッションデザイナーや写真家はそこまで多くありません。わたしの母は興味深い音楽を聴いていました。その影響で刺激的なミュージカルのマインドセットを持つようになったのです。視覚的な表現で面白いですね。母はPeachesも聴いていました。ビジュアルが重視されていること。それこそが私が音楽に魅了される本当の理由だと思います。
You started working with hair from a very young age, right?
ずいぶんと若い頃にヘアの仕事をはじめたんですよね?
Yes. I was already working in a salon when I was nine, sort of. Right after school…or on days when I was skipping classes. I would go to salons in the city, and ask them if I could clean the floors. I was obsessed with it. I started working in a salon professionally when I was 12. I was really terrible at school and wasn’t listening to the teachers anyway. It’s funny actually. At some point I just had to go to work because they didn’t want me in any school anymore.
そうです。実をいうと9歳の頃からすでにサロンで働いていました。学校が終わった直後や授業をサボった日にサロンに行き、床掃除をさせてほしいとお願いしていました。そういうことに夢中だったのです。12歳の頃にはサロンで本格的に働きはじめていました。学校の成績はめちゃくちゃで、先生の言うことを聞いていなかったので。今となっては面白いけど。ある時に学校にはもう通えないと言われました。つまり仕事に行く選択肢だけが残りました。
Well, it seems like it worked out very well for you, though. You are now at the top. You are doing your own thing in the industry. Maybe everyone should start this way.
それでもすべてが順調そうに見受けられますね。今やあなたはトップにおり、この業界で自分のやりたいことを好きなようにできています。みんながこうしたやり方で生きるべきなのもしれません。
I feel like it’s because of the school system. I mean, there are different school systems now, and I don’t really know much about them. But the traditional school systems are very forced and very one-sided when it comes to learning, unfortunately. We don’t always get to learn the stuff we are interested in. For example, I have never read a book. I read my emails, and I read The New York Times, but I have never read a fucking book. I don’t know why but I just can’t. I’m very hyperactive. If I read three sentences, I turn the page and will forget everything.
これは学校制度自体が原因だと感じています。あまり詳しくは理解していませんが、色々な形の教育制度があります。残念ながら一般的な学校制度は、非常に強制的で、一方的です。わたしたちが興味を示すことについて学ぶ機会が少ないと思います。例えば、わたしは本を読んだことがありません。メールやニューヨーク・タイムズを読んだりはしますが、本は1冊も読んだことがありません。理由は分かりませんが、単にできないのです。わたしがとても活発的だからかもしれません。3つの文を読み、ページをめくったらすぐに忘れてしまいます。
So would you say you gain all your knowledge from the situations you encounter instead? You know, your daily life lessons?
ということは、あなたは遭遇する日々の経験から知識を得ているといえますか? 日常生活での教訓など。
It is really nice that all the projects I do vary every day. One day, I do a photoshoot with you, the other day I do something with my band. Another day I will be doing interviews, or doing a movie or TV show, you know. It’s a very different kind of teaching as well. And this is what I like. I can’t just do one thing.
毎日さまざまなプロジェクトに取り組めているのが救いですね。あなたたちと撮影をする日だったり、自分のブランドの仕事に集中する日だったり。また別の日にはインタビューを受けたり、映画やテレビに出たり。すべてに異なる教えがあります。こうしていろいろなことが一度にできるのが好きなのです。ひとつのことをやるのは無理ですね。
So you’re learning every day. What are you learning right now?
だからこそ毎日が勉強なのですね。今、学んでいることはなんですか?
I learn new techniques, like learning to work with new products and how to use them. I will actually learn new techniques during any fashion show. And sometimes I do about two or three projects a day. It’s a bit intense, but I love it. And my life has to be like this, doing so many things. Otherwise I just get bored or depressed.
新しい技術を学んでいます。新しいプロダクトの使い方などを含めてファッションショーのたびに、新しいテクニックを覚えます。そして時々1日に2つや3つのプロジェクトを行うことも。少し大変ではありますが、私はこのストイックさが好きです。わたしの人生そのものがそうでありたい。沢山のことをこなしていきたいですね。そうでなければ、退屈に感じたり、落ち込んだりします。
How do you handle the workload?
仕事量をどのようにコントロールしていますか?
The heavier the workload, the more inspired I get. Sometimes some challenges come up with clients, when the collaboration doesn’t go so well. In terms of attitude for example. I’m very controlling about my work, but I like communication. Communication is very important to me. When celebrities don’t communicate, because they are too shy to say no or don’t express their opinions. Well, that’s a really big problem for me. It makes me feel lost in my work and makes me doubt myself. I like very direct people. A lot of people are, but it does happen with some young celebrities. They don’t know who they are or where they are in their lives. And that is sometimes difficult to work with.
仕事量が増えれば増えるほど、より多くのインスピレーションを得ることができます。ただコラボレーションが上手くいかないと、クライアントとの問題が発生することもしばしば。例えば、自分の仕事に対する姿勢に関しては、自分自身でとてもコントロールする力を持っています。ただ同時にコミュニケーションはとても重要であり、好きなことでもあります。セレブリティが恥ずかしがって、嫌なことなのに断らなかったり、自分の意見を表現しなかったりすれば、それはわたしにとって大問題。とても直接的な人を好みますね。多くの方は基本そうなんですが、若いセレブリティによくあります。彼らは自分が誰なのか、それぞれの人生においてどこに現在いるのかを把握してないことがあります。そういった方たちとは仕事がしづらいですね。
Are there still shy celebrities?
恥ずかしがり屋のセレブリティがいるんですか?
I mean, there are a lot of shy celebrities. They are insecure, you know, and they all show it in different ways. Insecurity can manifest as shyness, but sometimes people show it a bit more aggressively. Which is bad. One time in LA I was working with a famous actress. I was doing her hair and she showed a lot of attitude to the makeup artist. She was so horrible that I packed my stuff. And I said, I am sorry, but you are a cunt to people. I’m not going to work with you. So yeah. I just left and then she asked me to stay. I said that I couldn’t. I need human communication. Always. So I left. I only did that once.
ええ、沢山います。みんな不安を抱いていて、それを異なる方法で表しているのです。そんな不安定さは恥ずかしさとして現れることがありますが、時には少し攻撃的に示す人もいます。それは最悪です。LAで有名な女優と一緒に仕事をしていたとき、わたしがヘアをやっている最中に彼女がメイクアップアーティストに嫌な態度をとっているのを見ました。わたしが荷物を片付けて去るほど、彼女は酷かったのです。それから「申し訳ないけれど、あなたの人への接し方は最低です。一緒に仕事はできません」と伝えてその場を去りました。彼女に残ってほしいとお願いされましたが、それはできませんでした。人間としてのコミュニケーションはいつでも不可欠です。このようなトラブルはこれが最初で最後でした。
Are you a perfectionist?
あなたは完璧主義者ですか?
No, I guess I will say I’m more like an organized chaos.
そうではないと思います。「整理されたカオス」というべきかな。
I want to know more about your Berlin time, as we are based in Berlin. Could you share some of your memories with us?
11. わたしたちはベルリンを拠点にしているため、あなたがベルリンで過ごした時間について聞かせてください。いくつか思い出を共有してくれますか?
I used to live near Schlesisches Tor. There used to be this pub called the Barbie Deinhoff’s. It was a queer place where there was a drag King at the time, drag queens as well. And that’s when I started to do haircuts. It was every Monday night, and people would just give me whatever they could miss. So in the beginning, they would give me only like one or two euros for a haircut. I was doing a few haircuts a night and that’s when I decided that I wanted to do this in clubs as well. Later I also was doing it at Watergate. I did it in Berghain, in the dark rooms. I was shaving the beards, the assholes as well.
I was discovering myself in Berlin. I arrived in Berlin before Berghain. It was Ostgut then. There was no Berghain. It was a good way for me to find out what I wanted to do with my life. Define the quality of my work, where I wanted to be…I mean, I was just a hairstylist, and I didn’t even know why I wanted to do it. And then I met these amazing people in Berlin, like Christian Meyer, Veruschka. And Peaches, obviously. All those people taught me a lot about myself and about my life. That was an amazing thing. Whenever I come to Berlin, it feels like visiting my family. Berlin has changed a lot, but when I see the people there, it still feels like family.
わたしはSchlesisches Tor (シュレジア門)の近くに住んでいました。その近くには「Barbie Deinhoff’s」というパブがあり、ドラァグキングやドラァグクイーンがいるクィアな場所だったのです。そこでヘアカットをはじめました。毎週月曜日に行っていて、みんなが払える分だけを頂いていたのです。最初はヘアカットにつき1、2ユーロもらっていました。一夜に2、3人の髪を切っていて、そのときにクラブでもやりたいと思うようになったのです。それからWatergateでもやるようになりました。Berghainのダークルームでもやってました。そこでは髭からお尻の毛まで剃っていました。
私はベルリンの街で自分自身を発見したのです。ベルリンに住みはじめたのはBerghainができる前で、Ostgutの頃です。そこで自分がどのような人生を歩んでいきたいかを認識することができたと思います。仕事の質やどこに向かっていきたいのかを定義するために。それまでは他の誰とも変わらない普通のヘアスタイリストであったし、なぜわたしがこの道を歩んでいきたかったのかもよく分かっていません。それからChristian Meyer、Veruschkaはもちろんのこと、Peachesといった素晴らしい人々にベルリンで出会ったのです。彼らはわたし自身や自分の人生について多くのことを教えてくれました。素晴らしいことです。いつもベルリンに来るたびに、家族を訪れているような気持ちになります。ベルリンは大きく変化しましたが、その人たちに会うと家族に会うような感覚になります。
So do you think that all the knowledge you gained there led you to move towards the iconic status you have right now? You think it started in Berlin?
12. そこで得たすべての知識が現在のあなたが抱えるステータスへとつながっていると思いますか? はじまりはベルリンだったということでしょうか?
For sure. I mean, we all learn every day. And still now, while being on tour, I still learn. But Berlin taught me a lot. And it’s still teaching me things today, because I see things that I’ve done there in the past that I would have done differently now. I was not an innocent boy. I was a crazy boy. I moved to Berlin and not to London because I had no money at the time. And Berlin was really cheap. I remember I used to pay 230 euros for three bedrooms in Schlesisches Tor.
そういうことです。今も毎日学んでいる旅路の途中ですが。それはそうとしてもベルリンは沢山のことを教えてくれました。過去にベルリンで成し遂げたことを振り返った際に、今だったら違うアプローチをするのでは?といった考えが浮かびます。ベルリン時代を参照するたびに、学びが続いているのです。決して純粋な少年ではなく、クレイジーな少年でした。当時、ロンドンではなくベルリンに引っ越したのは、お金がなかったからです。ベルリンでの生活は本当に安く済みました。シュレジッシャー通りにある3つの寝室付きアパートを230ユーロで借りていたことを覚えています。
That’s crazy. So living in Berlin shaped your future. Do you implement the things you did in the past in the projects you are doing right now?
それはすごい。ベルリンはあなたの未来を形作ったわけですね。過去に達成したことから現在取り組んでいるプロジェクトで実践できることはありますか?
Yes. And I also learn from different communities. There are places in Berlin that I’ve gone to that still bring me inspiration that I cannot find anywhere else in the world. And these places don’t even exist in Berlin anymore. There used to be this party called Black Girl Coalition. It was organized by two Black girls. And it was so good. It was one of the best parties. The people that came there still inspire me so much: the way they were partying, the way they were moving, the way they dressed themselves…I can’t find anything like it anywhere in the world. I’m still looking for that. I think we all are looking for the excitement that the things we discovered in the past brought to us. It’s like, you took cocaine for the first time: amazing. So you want more, more, more. I understand the effect. But it’s never going to be like that first time anyway.
New York has amazing clubs and parties. But then I still like the way they did it in Berlin. Or Germany in general, because Germany has amazing taste in music. It was just different. I was not in the punk scene, but I was with the new wave and dark wave community. I think it gave me some of my qualities. When people meet me sometimes they ask me if I’m German and if I live in Berlin. I’m like, do I look that thrash? Do I look like such a drug addict? But I think they mean it as a compliment, haha.
はい。あとは、沢山のコミュニティからも学びを得ることができます。ベルリンでよく行っていたインスピレーションを与えてくれた場所は、世界中のどこを探しても見つからず、そして、今ではベルリンにさえ存在しません。「Black Girl Coalition」と呼ばれるパーティがありました。2人の黒人女性によって企画されていたもので、最高なパーティのひとつでした。そこに来ていた人たちには今でも影響を受けています。パーティの楽しみ方や、動き方、服の着こなし方など。世界中どこを探しても同じものは見当たらず、いまだに探しています。人々はみんな、過去に経験した興奮させてくれた物を探しているでしょう。初めてコカインを摂取したときの素晴らしさを求め、もっともっとほしくなるような。この現象は理解できます。しかし、何事も初めてにかなうものは決してないでしょう。(笑)
ニューヨークには素晴らしいクラブやパーティがあります。でも、やはりベルリン流が好みです。というよりはドイツ全般として音楽のセンスは本当にいい。ただ他と違うのです。わたしは決してパンクシーンにいたわけではありませんが、ニューウェーブやダークウェーブのコミュニティにいたのです。わたしの価値観はそこから得たものだと思います。時々そこで人に会うと、わたしがドイツ人でベルリンに住んでいるのかなどと聞いてくるので、「トラッシーに見えるのか? 薬中だと思われているのか? 」と勘繰ってしまいそうになりますが、まあ彼らは褒めているのだと思います(笑)
Can you tell us some more about your collaboration with Peaches? How did it start?
Peachesとのコラボレーションについて詳しく聞かせてくれますか? どのようにしてはじまったのでしょうか?
It started at Rio, the club. And I remember I went to her place the day after. She asked me if I could bleach her hair. So I did. And it was terrible. I did such a bad job. And I thought by myself, fuck it, I’m just leaving you like this. And I left. But she made me come back and fix her hair. I think there was something that she liked about me. I was just on another planet at the time. I mean, I’m still am, but a different one. I think she liked it. She then asked me if I could do a music video for her. I created this giant wig, a huge, huge wig that was 15 meters long, made out of plastic extensions. We did a shoot in a park in Prenzlauer Berg. She loved the video and asked me to design a costume for her. I created scummy things like vagina wigs and such.
Peaches taught me so much. Everything she does is very political. It taught me that bringing your message into the world is much more valuable to me than working with Chanel, you know what I mean? Peaches taught me how to be political.
My best experience that I have with Peaches was when we went on our first tour. She had brown hair, again. She wanted me to bleach her hair, but I just finished a job and had no time to do it. I told her that the only time we could bleach her hair was during her DJ gig that night. She was like, let’s do it. While I was preparing the bleach, I told her to play a long track. She went down behind the DJ booth, and I immediately started adding the bleach to her hair, foils and aluminum paper included. The whole deal. When she went back up, she went on with her set, foils in her hair and everything. When she came down again, I rinsed her hair with a bottle of champagne. And then she went back up blonde. Everyone was like, what the fuck just happened. They didn’t understand. It was so funny. I wish it was filmed, it was so good. That’s one of my best experiences with her I think.
Rioというクラブが原点です。その次の日に彼女の家に行ったことも覚えています。彼女の髪をブリーチしてほしいとお願いされたのでやりました。最悪な仕上がりでしたね。チクショウ、このまま帰ってしまおうと思い、その場を去ったのです。でも、彼女に髪の毛を直してほしいと呼び戻してきて。何かしらの理由で私のことを気に入ってくれたのだと思います。わたしはその頃、別の惑星にいるような感じでした。今もだけれど、またこことはちょっと別の。それで、なんとなく好かれていたのだと思います。後に彼女は、「ミュージックビデオを作れないか」とお願いしてきました。わたしはプラスチックのエクステで15mもある巨大なウィッグを作ったのです。Prenzlauer Bergにある公園で撮影を行いました。わたしが作った動画を彼女は気に入り、コスチュームのデザインもお願いされたのです。くだらないヴァギナのウィッグなどを作りました。
Peachesは沢山のことを教えてくれました。彼女が行うことはすべて政治的な意味が含まれています。「自分のメッセージを世界に伝えることは、シャネルと仕事をするよりもはるかに価値がある」というこことを彼女を通じて学びました。Peachesは政治的な姿勢を教えてくれたのです。
Peachesとの1番の思い出は、初めてツアーに行ったときのことです。彼女の髪は再び茶色になっており、ブリーチをお願いされました。しかし、私はちょうど仕事を終えたばかりで時間がなく、唯一可能な時間は彼女がDJをしている最中でした。彼女は「やろう!」と言ったのです。わたしがブリーチの準備をしている間に長いトラックを流すように頼みました。彼女がDJブースの裏側に行った途端にブリーチを塗り、アルミホイルもかぶせ、すべての工程をこなしていったのです。髪をアルミホイルに包まれたままの状でブースに戻っていきました。それからまた裏側に帰ってくると、シャンパンで彼女の髪を洗い流しました。そしてブロンドヘアになった彼女がブースに戻ります。みんなは「なにが起きたんだ?! 」と不思議に感じたでしょう。その光景はとても面白かったです。たしか録画していたと思います。あれは傑作だった。これが彼女との1番の思い出といえるでしょう。
That’s so crazy.
それはすごい話ですね。
I love her. She taught me so much and is like a sister or a mom to me. She’s family, you know. I love this person so much. She’s so important to me.
わたしは彼女のことが本当に大好きです。いろいろなことを教えてくれた姉であり、母のような存在といえるでしょう。家族ですね。彼女はとても大切な人です。
So let’s transfer ourselves from Berlin to London. You suddenly moved to London.
では、ベルリンからロンドンに話を移しましょう。あなたは突然ロンドンに身を移しました。
Yes. So London. I moved there in 2009. I stayed there until 2016. There I started to work more for magazines. Fashion magazines. Small magazines.
そうですね。ロンドンには2009年に引っ越し、それから2016年までそこで過ごしました。主に雑誌の仕事が多かったですね。ファッション雑誌から小さな雑誌まで。
You did a lot of collections over there, right?
多くのコレクションも手がけていましたよね。
I started to create micro collections, when I started to be more involved with the fashion world. My first show was spring/summer 2009. Nicola Formichetti was the stylist of Lady Gaga at that time. He came to my show and directly after the first show told me that she wanted to work with me. And I was like, oh my God, amazing. Just after the first show! Then things went crazy. I was with Gaga, I did The B-52s. Florence and the Machine, Lana Del Ray, Kelis. I was working with so many people.
ファッション業界との関わりが深まるにつれて、小さなコレクションを制作しはじめました。最初のショーは2009年の春夏でしたね。 Nicola FormichettがLady Gagaのスタイリストだった頃です。彼はわたしのショーを見に来た直後に、一緒に仕事をしたいと話をされました。それは信じられないくらい、素晴らしい出来事と思いましたね。一発目のショーのすぐ後に! それから物事は凄まじく変化していきました。Gagaと一緒に仕事をし、The B-52sを手がけたのです。Florenceやthe Machine、Lana Del Ray, Kelisといった人々と仕事をしていったのです。
And everything happened straight away after the first show?
いろいろと物事が進んでいったのは初めてのショーの後からということですか?
Everything. I think at the time, people were not really used to seeing hair being used as textiles. Because the only people at that time that were doing hair were Thierry Mugler and Jean Paul Gaultier. And then when I did it, basically like two seasons after…everyone did it. Everyone started using hair as a fabric, which was amazing. It was really nice for me to see people being inspired, you know?
すべてですね。当時は髪をテキスタイルとして使用されているのをあまり見慣れていなかったと思います。その頃に髪を扱っていたのはThierry MuglerやJean Paul Gaultierぐらいでした。それから私がやるようになり、その2シーズン後に誰もがやるようになったのです。みんなが髪を生地のように扱いはじめたのは素晴らしいことでしたね。人々が影響されているのを見るのはとてもいい気分でした。
Was this a breaking point in your career?
その出来事がキャリアのターニングポイントだったのでしょうか?
Definitely, yes, in a very different way. But yes, it was very big. In a commercial way. You know, Harrods in London? They contacted me because I was working with Gaga. They asked me if I wanted to have a salon. So they opened a salon for me in Harrods. I was 23 or something, it was crazy. They paid for everything. I hated working there, it was horrible. I wanted to work with Club Kids. I didn’t want to work with rich people. It was too much for me.
That’s when I started to travel a bit more. I went to Japan to work for beauty brands, and did things that I never did before. My work started to become a bit more profitable. I think this is where I started to see myself more as a professional, because before I was just having fun, just doing the things that I wanted all the time. I started to put limits onto my work. It’s when I started to have more money as well. I mean, before, I was not making that much money. I was finally able to live a bit more comfortably.
When I moved to London, I also moved there for music because I was really into dark techno, new wave and darkwave. There was this movement at the time called The New Rave, where everyone was going full neon and fluor, the neon kids. MGMT, The Klaxons, all those bands at the time. Major Lazer, you know, everything was super neon. It was the complete opposite of Berlin. More easy, more chill. I needed something different from Berlin. That’s why I moved there, because it was way more colorful. That’s what attracted me to the UK.
I remember the last day before moving out of Berlin. I told myself, I am never listening to techno or minimal techno again. I want to listen to Kylie Minogue. I need commercial, give me commercial! Everything is so clever and thought out in Berlin. Just give me something easy. I just want to watch a Hollywood movie, you know.
I think Berlin defined me as a person and London defined me as a professional. I learned how to deal with people. But London is not a serious city, everyone is always joking. I love it. And it’s nice, because I feel like people are already taking themselves too seriously. I always say that English people have the best taste for bad taste. It’s something that I didn’t understand until I left.
他とはまったく違う意味で、それは確かだといえるでしょう。非常に大きな出来事でした。商業的な部分でいえば。ロンドンにあるHarrodsという場所を知っていますか? 彼らはわたしがGagaと仕事をしていることを知って、連絡してきました。自分のサロンを持ちたいかを聞かれ、その後私のためにオープンさせたのです。当時23歳で、それはもうクレイジーな体験でしたね。そこで働くのは最悪でしたけど。お金持ちとではなく、クラブにいるような人々と働きたかったのです。それはちょっと自分には「行きすぎ」でしたね。
それからまた、少しずつ旅に出るようになりました。日本に行って美容ブランドと仕事をしたり、今までやったこともないことに挑戦したりしました。自分の働きがお金になりやすくなっていったのです。これまではただ好きだったことをやっていただけですが、この頃から自分のことをプロフェッショナルとして認識しはじめました。自分が制作するものにリミットをかけていったのです。お金を稼ぎはじめたのもありますが。それ以前はあまり稼げていなかったので。ようやく満足できる暮らしができるようになっていったのです。
わたしはダークテクノやニューウェーブ、ダークウェーブにハマっていたのもあり、ロンドンに引っ越した理由は音楽にもあります。当時、みんながネオン色や花の服を身にまとう「The New Rave」と呼ばれる運動がありました。 MGMTやThe Klaxonsといったバンドが流行した頃です。 Major Lazerは全身ネオンだったでしょう。ベルリンと正反対でした。ものすごくカラフルだったので、引っ越すことを決めたのです。それがイギリスに惹かれた理由でした。
ベルリンから引っ越す日の前日のことについて覚えています。自分自身にテクノやミニマルテクノを2度と聴かないと言い聞かせました。 「Kylie Minogueが聴きたい!コマーシャル広告が必要! 商業的なモノをください!」といった具合に。 ベルリンはすべてが計算されており、賢く考え抜かれた街です。だからこそもう少し簡単なものがほしかった。単純にハリウッド映画が観たかった。わかるでしょう?
ベルリンでは人間としての生き方を。イギリスではプロフェッショナルとしての生き方を定義してくれたといえるでしょう。人との付き合い方も学びました。しかし、ロンドンはそこまで真面目な都市というわけでもなく、みんな常にジョークをかましています。それがいいところですね。みんな自分自身のことを真面目に受け入れすぎているので、そのくらいでいいと思います。これはわたしがいつも言うことなのですが、イギリス人は悪ノリのセンスが最高。イギリスを離れるまで気づきませんでしたが。
So you had to learn to create a balance between being crazy and having a normal workflow.
20. ということは、クレイジーになるときと普通のワークフローのバランスをとることを学ぶ必要があったそうですね。
There was no real normal workflow because I was working so much. Also, when I moved to London I was completely sober for I think, five years. No drugs. Nothing. I learned a lot in London. Not about balancing work, but about where I want to be. I just started a big turnaround in my work, recently. I think that right now I know exactly what I want to do. But maybe in five years, there might be another turnaround. But that’s the Gypsy mentality: wanting to do different things and moving around all the time.
わたしはただひたすら仕事をしていたので、ワークフローなんか存在しませんでした。ロンドンに引っ越したときは、たしか5年間ほど完全に素面だったと思います。酒もなにも。ロンドンで学んだのは、人生は物事のバランスよりも、自分がどこにいたいかが大事だということ。わたしは最近、仕事において大きな変化を起こしていました。今なにがやりたいのかはっきりと分かる気がします。でも5年の月日が経てば、また大きな変化が現れるかもしれない。それがジプシーの生き様といえます。一度にいろんなことを好きなだけやって、旅を続ける。
So you were sober. After you moved from Berlin you got sober. Was it the amount of work or did you think, enough is enough, I want to focus right now?
. ベルリンからロンドンに引っ越した後、ソーバーになったんだね。それは仕事量が増えていったからなのか、十分にパーティライフを楽しんだ後、自分の仕事に集中したいと考えたのでしょうか?
When I am working a lot, I don’t do drugs. I can’t do it. If I know that I will work for like, three weeks in a row, I’m not gonna do anything. It kills my creativity. It kills all creativity. I think drugs are not creative.
They’re great to escape from things. My first drug is working. I love working so much. That just inspires me by itself. I don’t really need other stuff. I mean, I did have some time in my career where I was taking stuff, even a few years ago. I was taking so many things. I was not happy with my work, you know? Maybe I was also not hanging out with the right people. I don’t like putting things on other people but I think I was having more fun in my own life. As soon as I moved to New York, I started laughing. And when I start laughing, everything is great. Laughing is my drug, I think.
たくさん仕事をしているときは、ドラッグなんかしません。そんなものはできないですね。3週間ものあイアだぶっ通しで仕事をすると分かっていたらなんにもやりません。クリエイティビティが失われてしまいます。ドラッグは決してクリエイティブなものでなく、なにかから逃げるためのものだと考えています。わたしの1番の薬物は仕事ですね。本当に働くのが好きなんです。他はあんまりいりません。それでも数年前は、キャリアのなかでもいろいろと摂取していた時期もありました。なにからなにまで。それはおそらく、自分の仕事に満足できていなかったんです。当時の自分に合った人間と交流できていなかったのもあると思います。他の人に責任を押し付けるのは好きではありませんが、わたしは自分の人生を誰よりも楽しんでいます。ニューヨークに引っ越した途端には、ただわたしは笑いはじめました。すべて最高。笑顔がドラッグです。
That’s a perfect ending. If you could compare London, New York and Berlin with each other, from a fashion perspective such as a photo series, or Fashion Week. Where would you prefer to work?
22. いい終わらせ方ですね。写真のシリーズやファッションウィークなど観点でいうと、ロンドン、ニューヨーク、ベルリンのなかでどこが働きやすいですか?
I think London is very creative in a fun way. They always try to bring something fun into luxury. Milan I don’t like. It was so mean and boring. France is interesting because the French people have egos, always thinking they’re the best at everything. But what I do like about it…it’s very sought out. There is nothing easy about France. Everything takes time. Everything is carefully decided and planned. But then there is a taste that I like. Because they do limit you. Not like in London, in London they let you do whatever the fuck you want. It’s great. Just like in LA: they will literally just let you do anything. And they don’t care, because they think everything is amazing there. Paris is a very chic city. The way they work feels nice. It is where I create my best work because there we take our time, and we think everything through really well.
I do love New York, but it’s a bit commercial, you know. You can’t do anything detailed and fun in New York, everything has to be very sleek and polished. But once again, that’s where you make the most money, you know, commercial stuff. That’s why we live in New York.
ロンドンはとてもクリエイティブで楽しいと思います。そこに住む人々はいつも贅沢さに遊び心を付け加えているような感じです。ミランは苦手ですね。すごく意地悪でつまらなかったです。フランス人はエゴがあり、なにに対しても彼らがいつも上をいってると思っているので、フランスは面白い国ですね。「求められている」のが実感できて好きです。ただフランスはいつも難しい。すべてのことに時間がかかります。注意を払って決断をしたり、計画したり。でもそのなかから好みのテイストを見つけられる。だって彼らはいつもあなたにリミッターをかけてくるから。ロンドンは違いますけどね。あなたのやりたいことをやりたいようにさせてくれます。LAも同じです。「なんでも好きなようにやって」という考え方があります。そして、誰も気にしません。彼らはそこにあるすべてのものが最高だと思っているからです。パリはシックな街ですね。彼らの働き方はすごく心地がいいです。時間をかけることが大切とされており、細かい部分までよく考えて制作できるため、今までに制作した史上最高作品はパリで行っていますね。
ニューヨークは大好きですが、ちょっと商業的ですね。詳細までこだわって楽しむことは難しいです。すべてが練磨されている必要があります。ただもう一度言うけれど、ニューヨークは広告の仕事で1番大きなお金を稼げる場所です。なのでわたしたちはニューヨークに住むんだと思います。
Speaking about all these past collaborations that you mentioned. Would you approach some things differently right now? Or change something from the past? And who would be your dream collaborator? With whom would you still like to work in the future?
23. あなたが言及した過去のコラボレーションについて話します。最近は今までとアプローチの仕方が変わったのでしょうか? それとも、過去からなにか変化させていくのでしょうか? コラボレーションを夢みている人物は誰ですか? 今後も一緒に仕事をしていきたいと思う人物は?
In music there were two dreams. It was Diamanda Galás and Grace Jones. And I worked with both of them. And that was amazing. In fashion, my dream was to work with Vivienne Westwood. And I have worked with Vivienne Westwood for about five years now. I was lucky to meet her. She was my dream. I think she was so genuine. She was one of the few real people. Right now, I love Dries van Noten. I would love to work for COMME des GARÇONS. I love what the Japanese School of Fashion is doing in general, I go there all the time. Before COVID I used to go to Japan all the time for resourcing, for inspiration. Especially Kyoto, Hiroshima…I used to go there about three times a year because I love being alone there and looking at the street or the jungle. It was a big source of inspiration.
音楽業界ではDiamanda GalásとGrace Joneが憧れでした。そして、どちらとも一緒に仕事をしたことがあります。それはもう素晴らしかったです。ファッション業界でいうとVivienne Westwoodになります。彼女とはもう5年間一緒に仕事をしていますが、出会えたことはとてもラッキーです。ずっと夢だったから。彼女はとても純粋だと思います。数少ないリアルな人間です。最近はDries van Notenが好きですね。COMME des GARÇONSとも仕事をしたいと思ったり。日本にはよく行くのですが、制服ファッションにも興味があります。コロナ前は、仕事のアイデアやインスピレーションのためによく日本に行っていました。特に京都や広島に。年に3回は訪れていましたね。1人で行って街並みやコンクリートジャングルを見わたすのが好きです。とても大きなインスピレーションになりました。
Our next issue will also be published in Japanese.
次号は日本語でも発行されます。
Or really? That’s amazing. I mean, Japan is like…they’re so annoying. Because they do everything better than anyone else. I had the best French food in Japan and also the best Italian food in Japan. And I don’t know why. I love the detail of every single thing that they do. The way it’s thought out is really amazing. I have also watched many Japanese TV shows and they are so funny. My favorite band right now is a Japanese band called ATARASHII GAKO! And I’m obsessed. It’s like four girls doing crazy choreographies, I love them. They always push you in some direction. I mean, they push me towards places I haven’t been to because I don’t know the culture yet.
本当ですか? それはすごいですね。日本は本当に厄介です。彼らはなにをするにしても他の誰よりも上手にこなします。わたしが今まで食べた史上最高のフランス料理とイタリア料理は日本で食べたものでした。なぜだか分かりませんが。ひとつひとつの細かい部分までの気遣いがすごく、とても好きです。しっかり考え込まれていますね。日本のテレビ番組も見ますが、とても面白いですよ。最近気に入っている好きな日本のバンドは「新しい学校のリーダーズ」です。とてもハマっています。4人の女子たちがクレイジーな創作ダンスをするんです。好きですね。彼女たちからは、他とは違う路線でインスピレーションを受けます。そもそも日本のカルチャーをまだ理解できていないので、今までとはまた違う影響があるでしょう。
If you would have one superpower. Which one would it be?
もしひとつだけ超能力が使えるとしたら、なにを選びますか?
I think if I had any superpower…I would like to become a medication to cure every sickness. That would be great. I will become some sort of pill to cure any kind of disease. That will be my superpower.
どんな超能力でも選べるとしたら、わたしはすべての病気を治せるようになりたいです。それができたら最高ですね。どんな病気にも効果がある薬のような存在に。そんな超能力がほしいです。
And if you had one wish, what would you wish for?
また、ひとつだけ願いが叶うとしたら、それはなにになりますか?
My dream is funny. Since I was little I have been around funfairs and attraction parks so I would like to have my own theme park. That’s my dream. I would love to have my own island and create my own Charlie World. I already designed it even. I have an old file on my computer with all the rides, and the way we would make them. It will be a place without worry, people just go there to have fun. I know some people hate theme parks. But when I was a kid, coming from a very poor family, theme parks felt like places without worries. The crazy music, the many different colored lights, everyone smiling. Eating colorful things. I love this, I want to create a place like this. So that’s my dream. Completely.
わたしの夢は面白いです。小さい頃から遊園地やアトラクションパークによく行っていたので、自分のテーマパークを持てたらいいなと思います。それがわたしの夢です。すでにデザインもしたぐらいですから。島を手に入れて、自分だけのチャップリン・ワールドを創りたいです。パソコンのなかには、乗り物とどう作るかのアイデアをまとめた古いファイルがあります。そこでは人々はなにも心配する必要がなく、安心して楽しむことができます。ある一定数はテーマパークが嫌いな人もいますよね。でも、貧しい生活を送った子供時代を経験したわたしにとって、テーマパークは安心して過ごせる場所でした。クレイジーな音楽に異なる色の光、みんなの笑顔、カラフルな食べ物。そんな場所を作りたいですね。完全にそれがわたしの夢です。
What will the future look like for you now? Do you know what’s coming?
27. あなたにはどんな将来が待っていますか? なにが起こるか想像できますか?
I’m working on a cabaret piece in Paris. That will be every week for one year. It’s really funny to speak about music when I never made music, but I started to do music now. It feels a bit pretentious for some reason, because I don’t know the domain yet. But I’m working on that as well. I’ve been working on it for two years. And then there’s always my day-to-day life, all the shows and the shootings and everything. I bought a place in Paris and I’m designing everything for that as well. That’s such an exciting project for me as well, to do all the interior design. I have a TV show coming out with L’oreal. Many things. It’s a lot every day, but I like it.
パリでキャバレーの演目に取り組んでいます。週に1度を1年間続けていくのです。音楽を作ったことがない人間でありながらも、音楽について語るのは本当に面白いです。でも、最近ついにはじめました。まだその分野について分からないので、なんだか自意識過剰な気がします。普段の生活やショー、撮影などの忙しい日々をおくりながら、ここ2年ほどは努力していますが。パリで物件を購入し、そのデザインも今進めています。インテリアデザインをすることもわたしにとって、とてもワクワクするプロジェクトです。L’orealとのテレビ番組もはじまります。あとはいろいろと。毎日たくさんやることがありますが、楽しいです。
Talent: Charlie Le Mindu
Interviewer & final edits: Greg Bacinski
Photography : KEYI STUDIO / Grzegorz Bacinski & Izabella Chrobok
Styling: Raki Fernandez
Set Design: Bridget Hao
Makeup: Ana Buvinic
Assistant : Wiktoria Rychlewski
Transcription & edits: Kelly van Gemert
Translation & Proofreading: Hiroyoshi Tomite, Sara Hirayama